A la une

Doublage

Il faut du temps pour maîtriser la technique du doublage et il faut surtout être comédien.

Doublage cinéma

Film cinémaEn France, le doublage consiste à traduire un film dans la langue locale car peu de films sont diffusés en version originale.
L’objectif est de prêter sa voix à un acteur du film.
Au cinéma mon premier grand rôle, c’était avec « Princess Bride ».

Découvrez quelques uns de mes doublages pour le cinéma.

 

Doublage Séries TV

Séries TVDoubler les voix d’une série demande un important travail de préparation comme effectuer une traduction qui corresponde aux mouvements de lèvres des acteurs ou adapter leurs expressions et références culturelles comme les jeux de mots.
Mon tout premier grand rôle était dans « La loi de Los Angeles ».

Découvrez la liste de mes doublages pour les séries TV.

 

Doublage Dessins animés

Bertrand et L'ours PaddingtonJe ne connais pas un comédien qui n’aime pas travailler sur les dessins animés. J’en ai beaucoup fait et j’adore ça ! Quand on peut faire trois ou quatre personnages avec des voix différentes, on retombe en enfance.

Découvrez quelques uns de mes doublages de personnages de dessins animés.